Boligrafo gorria
    Hasiera » Literatura » Gilles Deleuze Mintzolan
    urt31 3

    Gilles Deleuze Mintzolan

    Atalak: Literatura

    Literaturan, kazetaritzan, maiz entzun izan dut daukagun erronketako bat dela ahozko euskara, euskara ustez natural hori, nola eraman idatzira. Ez da faltatzen Auspoa bildumako libururen bat eredu gisa jarriko duenik eta ez dut ukatuko, euskaldun izateko estilo jakin bati txapela buruari bezain ongi egokitzen zaio sail horretako lan askotan aurki daitekeen idazkera –pertsonalki, Sebastian Salaberriaren Neronek tirako nizkin gomendatuko nuke–.

    Baina “ahozko” estilo horrek bere mugak ditu, ez da ondo egokitzen testuinguru askotara eta beraz, Gilles Deleuzek goiko bideoan apuntatzen duenari kasu egitea interesgarria da.

    Estiloa zer den esplikatzeko eskatzen diote eta Proust aipatuz, bete-betean asmatzen duela iruditzen zait: “Estilista bat da bere hizkuntzan atzerriko hizkuntza sortzen duen norbait”. Hizkuntzari tratamendu bat pasa behar zaio eta horrekin batera, hizkera puntu bateraino eraman non, musikarekin muga egiten duen.

    Céline jartzen du adibide Deleuzek eta seinalatzen du zein oker zeuden zera esaten zutenak: Gauaren muturrerainoko bidaiaren idazleak ahozko hizkera idatzira eraman zuela.

    Afera ez dela hainbeste euskara jator ahozkoa transkribatzen asmatzea; euskara ezinezko bat, bi… asko sortzea dela kontsigna.

    Asunto zaila izango da, Deleuzek kritikatzen dituen linguistak kale kantoi bakoitzean aurkitzen ditugula kontuan hartuta; eta konstatatuta, askok hemen uste dutela hizkuntza azkazalak bezain natural eta berezkoa dugula.


    Izan ARGIAko bazkide: astekariko harpidedun edo argia.comen laguntzaile

    3 Iruzkin

    1. Juan Luis Zabala | 2013 Otsaila 1 at 10:56

      Ba nik uste dut, Gorka, euskaraz “atzerriko hikuntza bat sortzeko” eta horrela estilo bat izateko, oso lagungarria izan daitekeela –derrigorrezkoa izan gabe, jakina– zuk “Errezligo euskara txinpartatsua” bataiatu zenuena.

      Zuk idatzia da hau: “Non geratzen da Errezilgo euskara txinpartasua PlayStationeko jokoez hitz egiteko?” Nola non geratzen den? Oso baliagarria izan daiteke, eta oso bide ederra, play stationen unibertsoari edo azken belaunaldiko telefonia hiperkomunikatzaileari Errezilgo hizkeraren bizitasuna “aplikatzea”. Ezta Errezilera errepiderik ez balego ere! Nola iritsi zen hortaz Beñat haraino? Oinez? Googlemapez?

      Deleuze bizirik balego, euskaraz jakingo balu eta Iñaki Segurolaren testuak irakurri balitu, galdetu ahal izango genioke Iñaki Segurolak ba al duen estilorik. Eta hark ez baldin badu, edo Juan Garziak, edo Joxerra Garziak, edo Koldo Izagirrek, edo Itxaro Bordak, edo Iñigo Aranbarrik, edo Xabier Gantzarainek … zein arraiok duen. Tira, errezildar peto-petoa ez da horietako bakar bat ere, badakit, baina bueno, ulertzen da, ezta?

      Horiek denak, ahozkotasuna zuzenean idatzietara eramateko fantasia zoroa baztertuta
      –ezintasun horretaz askotan ohartarazi gaituzte idazle horietako askok, hain zuzen ere–, ahozkotasunaren azokatik astero pasatzen direla iruditzen zait niri, eta igartzen zaiela.

      Esan bezala –eta hau oso inportantea da–, derrigorrezkoa izan gabe.

      Erantzun
    2. Gorka Bereziartua | 2013 Otsaila 4 at 12:58

      Aupa Juan Luis, mila esker erantzunarengatik.

      Uste dut erantzun honen parte bat egokiagoa izango zela aipatzen duzun aurreko artikuluan, ze, iruditzen zait bi kontu diferente nahasten ari zarela.

      Post hau ahozkotasuna idatzira eramateari buruzkoa denez, horri bakarrik helduko diot erantzun honetan. Eta bai, noski ahozkotasunaren azokatik pasa behar dela, ez al dut ba Salaberriaren liburua gomendatu?

      Diodana da, ahozko eredu jakin bat, deitu “Errezilgo euskara txinpartasua” nahi baduzu, ez dela batere erabilgarria segun eta zein testuingurutan. Ezin duzula, adibidez, narkotrafikante bat jarri horrela hizketan nobela batean; edo jarriz gero, narkotrafikante euskaldun peto bat izan behar duela. Bestelako euskara bat, atzerriko hizkuntza baten soinua edukiko lukeen euskara bat sortu behar duzu gainontzean.

      Adibidez, AEBetako filmak gaztelaniara bikoiztean langile klaseko afroamerikarren hizkera itzultzeko lexiko oso bat sortu dute, termino batzuk leku komun bihurtzeraino. Guk ez daukagu hori. Eta uste baldin badugu gangsta bat Imanol Lazkano bezala hizketan jar dezakegula, jai dugu.

      Portzierto, aipatzen dituzun idazle horietako askok bai lortzen dute aipatutako beste zera hori nire iritziz. Besterik da hori lortzearen atzean ahozko azokan erosketak egitea bakarrik ote dagoen, ala Deleuzek aipatzen duena, hizkuntzari tratamendu bat ematea. Nire ustez bigarrenetik gehiago du.

      Erantzun
    3. Juan Luis Zabala | 2013 Otsaila 6 at 20:07

      Esan zuen poetak: batak ez du bestea kentzen.

      Erantzun

    Iruzkina idatzi Erantzuna deuseztatu

    Zure e-posta helbidea ez da inoren ikusgai izango.
    * Bete beharreko eremuak

    *

    *

    HTML etiketa hauek erabil ditzakezu: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

     

    Gorka Bereziartua Mitxelena

    2005ean hasi nintzen blog hau egiten. Literatura egiten saiatu nintzen. Gero kazetaritza. Ez dut ez bata ez bestea lortu. Oraindik. Kulturari buruz aritzen naiz, bestelako kontuetan muturra sartzen badut ere. Azken finean, blogak horretarako dira: nahi duzunaz idazteko, nahi duzun bezala.

    Jarraitu @boligorria

    @boligorria(r)en Txioak

    Atalak

    • Artea
    • Azpiegiturak
    • Bilardorekin hizketan
    • Buletin informatiboak
    • Ekonomia
    • Energia
    • Euskadi Irratiko Arratsean saioan irakurriak
    • Euskalerria Irratirako Burutazioak
    • Euskara
    • Gaur egungo teknologiak
    • Gizartea
    • Hedabideak
    • Hezkuntza
    • Historia
    • Ikus-entzunezkoak
    • Jazzaldia 2011
    • Kirola
    • Kulturgintza
    • Literatura
    • Mokaduak
    • Musika
    • Nazioartea
    • Politika
    • Primavera Club 2011
    • Primavera Sound 2011
    • Zinemaldia 2012

    Azken bidalketak

    • Baionako portua Aranbarriren nobela bihurtu zenekoa
    • Emokumeak
    • Usopop 2013 (kronika berantiar bat)
    • Bigott Sarako Usopop jaialdian
    • Omar Jerez edo ETAren biktimen nahi gabeko parodia

    Iruzkin berriak

    • Literatura desikasten | elearazi --> Rollo pedagogikoa
    • leire narbaiza --> Baionako portua Aranbarriren nobela bihurtu zenekoa
    • Gorka Bereziartua --> Baionako portua Aranbarriren nobela bihurtu zenekoa
    • leire narbaiza --> Baionako portua Aranbarriren nobela bihurtu zenekoa
    • Julen --> Emokumeak

    Artxiboak

    • Maiatza 2013
    • Apirila 2013
    • Martxoa 2013
    • Otsaila 2013
    • Urtarrila 2013
    • Abendua 2012
    • Azaroa 2012
    • Urria 2012
    • Iraila 2012
    • Abuztua 2012
    • Uztaila 2012
    • Ekaina 2012
    • Maiatza 2012
    • Apirila 2012
    • Martxoa 2012
    • Otsaila 2012
    • Urtarrila 2012
    • Abendua 2011
    • Azaroa 2011
    • Urria 2011
    • Iraila 2011
    • Abuztua 2011
    • Uztaila 2011
    • Ekaina 2011
    • Maiatza 2011
    • Apirila 2011
    • Martxoa 2011
    • Otsaila 2011
    • Urtarrila 2011
    • Abendua 2010
    • Azaroa 2010
    • Urria 2010
    • Iraila 2010
    • Abuztua 2010
    • Uztaila 2010
    • Ekaina 2010
    • Maiatza 2010
    • Apirila 2010
    • Martxoa 2010
    • Otsaila 2010
    • Urtarrila 2010
    • Abendua 2009
    • Azaroa 2009
    • Urria 2009
    • Iraila 2009
    • Abuztua 2009
    • Uztaila 2009
    • Ekaina 2009
    • Maiatza 2009
    • Apirila 2009
    • Otsaila 2009
    • Urtarrila 2009
    • Abendua 2008
    • Azaroa 2008
    • Urria 2008
    • Iraila 2008
    • Uztaila 2008
    • Ekaina 2008
    • Apirila 2008
    • Martxoa 2008
    • Otsaila 2008
    • Azaroa 2007
    • Iraila 2007
    • Azaroa 2006
    • Iraila 2006
    • Abuztua 2006

    Meta

    • Hasi saioa
    • Sarreren RSSa
    • Iruzkinen RSSa
    • WordPress.org

    ARGIAko Blogarien Komunitatea - CC-BY-SA